Etykietki dwujęzyczne

Etykietki dwujęzyczne

Kanada

"Polish Sausage" ("Polska kiełbasa") "Polissez la saucisse" ("Polerujcie kiełbasę")


"Low fat" ("Niska zawartość tłuszczu") "Faible en Gros" ("Słaby w Grubym")


"Korean Citron Juice Drink" ('Koreański napój cytrynowy") "Boisson au jus de Koréen au Citron" ("Napój z soku Koreańczyka w cytrynie")


"Preserved cucumber" ("Ogórki konserwowe") "Préservatif concombre" ("Prezerwatywa ogórek")


"Chickpeas" ("Ciecierzyca")` "Pois de poussin" ("Groszek z pisklęcia")


"Truely a new way to enjoy 'on the rocks'" ("Prawdziwie nowy sposób docenienia 'on the rocks'") "Manière spéciale de jouir 'sur les rochers'" ("Specjalny sposób doznawania rozkoszy 'na skalach'")


"Microwave and Dishwasher Safe" ("Przystosowany do mikrofalówki i zmywarki") "Coffre-fort pour la micro-ondes et le lave-vaisselle" ("Sejf dla mikrofalówki i zmywarki")


"Beef liver bites" ("Kawałki wątroby wołowej") "Morsures de foie de boeuf" ("Ugryzienia wątroby wołowej")


"Petite bites. Big compliments." ("Mały kutasy. Duży komplementy.")


"Manicure set" ("Zestaw do manicure")


"Nipple Brush" ("Szczotka do smoczków") "Brosse de mamelon" ("Szczotka do brodawek sutkowych")